英語字幕翻譯怎么收費?
日期:2020-04-10 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
近幾年來中外文化交流頻繁增加,大量的國外影片被引進中國,在娛樂人們眼球的同時,也促進著大家對影片欣賞水平的提高。國外影片的引進,使得影視字幕翻譯的需求越來越多,尤其是英文字幕翻譯。那么英文字幕翻譯有哪些技巧呢?
一、抓住影視特點翻譯
大量的國外影片引進,英文字幕翻譯需求增多,但是英文字幕翻譯的標準始終沒有統(tǒng)一的標準但由于影視作品是劇作者根據(jù)自身生活的經(jīng)歷或經(jīng)驗創(chuàng)造而成,反映了一定的社會文化背景,其語言對白具有不同于其他文體的顯著特點。因此,在對英語電影翻譯時,應(yīng)把握住其特點進行翻譯。
二、盡量口語化翻譯
大多數(shù)影視作品都是以角色之間的互動開展的情節(jié),一般是以對話來呈現(xiàn),所以對話,就是生活中淺顯易懂的日常交流,那么在翻譯時就要注意通俗易懂、簡短生動,不然觀眾很難理解含義。
三、翻譯長度限制
因為字幕翻譯需要最終與視頻合成,畫面的顯示是有限的,所以在明確整體行文的風(fēng)格后,需要注意翻譯的譯文長度,也就是單詞數(shù),在譯出原文意思的同時也要簡潔明了的翻譯出譯文。
四、充分考慮觀眾閱讀的流暢性
在英文字幕翻譯時,需要翻譯的非常流暢,這樣觀眾一看就懂就會對提高影片的觀看熱度。
那么英文字幕翻譯怎么收費呢?英文字幕翻譯一般是交給專業(yè)的翻譯公司處理,因為翻譯公司既可以多語種翻譯又可以合成視頻,對客戶來說是非常方便的。英文字幕翻譯一般是按照千文字數(shù)收費的,分為專業(yè)級和母語級兩個級別,大概價位在180 元~380元/千中文字符數(shù)。
上邊是尚語翻譯的英文字幕翻譯價格,可以參考。尚語翻譯公司是2011年成立,經(jīng)過工商認可,中國翻譯協(xié)會成員單位,是全國五百強企業(yè)的指定翻譯供應(yīng)商,可以提供筆譯、口譯、商務(wù)陪同翻譯、旅游陪同翻譯、同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、設(shè)備租賃、音視頻翻譯、聽譯、配音、網(wǎng)站軟件本地化等翻譯服務(wù)。擁有6000多名全職兼職譯員,可以提供138個語種的翻譯,包含英語、法語、日語、韓語、俄語、阿拉伯語、西班牙語、葡萄牙語、泰語、越南語等。如果您有影視英文字幕翻譯或者其他語種字幕翻譯需求可以直接電話聯(lián)系我們400-8580-885。