亚洲成av人片在www色猫咪-无码人妻一区二区三区一-亚洲成a人片在线观看天堂无码-性饥渴艳妇性色生活片在线播放-精品深夜av无码一区二区老年

首頁 > 新聞資訊

同聲傳譯的技巧有什么?

日期:2019-11-12 發布人: 來源: 閱讀量:

  同聲傳譯是一個較為困難的專業,想要做好同聲傳譯需要譯員找到適合自己的學習方法,下面尚語證件翻譯公司給大家分享同聲傳譯的技巧有什么?

  Simultaneous interpretation is a more difficult profession. If you want to do it well, you need an interpreter to find a suitable learning method. What are the skills of simultaneous interpretation shared by Shangyu certificate translation company?

  首先是意譯,所謂意譯,同聲傳譯即聽即譯的特點,迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時迫于時間壓力,也無法對目標語的表達形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應采用意譯的方法,以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達給聽眾。

  The first is free translation, the so-called free translation. Simultaneous interpretation is the feature of "listening is translating", which forces the translator to "use one mind and two uses", which makes it difficult for the translator to achieve "form" and "meaning" in the process of translation. In addition, due to the pressure of time, the simultaneous interpretation of the target language is impossible. In the case that "form" and "meaning" are hard to be completed, the translator should adopt the method of free translation to quickly convey the concepts and propositions contained in the source language to the audience in a concise language.

  其次是順譯,順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標語的對應詞進行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結構、順詞序的傳譯,不包括詞詞對應的順譯。漢語和英語的基本句子結構均為“主—動—賓”結構,限定詞(如數詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

  The second is Shun translation, which refers to a way to select the corresponding words of the target language step by step according to the word order of the source language. The translation mentioned here is limited to the interpretation of the word order and the structure, not including the corresponding translation of the word. The basic sentence structures of both Chinese and English are subject verb object structures, with determiners (such as numeral and possessive pronouns) and adjectives generally appearing in front of nouns, which provides necessary conditions for English Chinese or Chinese English translation.

  最后是截句,截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時、適時截斷來源語的長句,并按照目標語的表達習慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯句,然后傳譯過去。這就是我們要給大家說的三個技巧,希望同學們能仔細琢磨一下,學習有所提高。

  The last one is the truncation, which means that the interpreter cuts off the long sentences of the source language in time and in time in the process of simultaneous interpretation. According to the expression habits of the target language, the information he hears is broken down into short sentences or reconstituted into joint sentences, which are then translated into the past. This is the three skills we will tell you. I hope you can think about it carefully and improve your study.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: av人摸人人人澡人人超碰妓女| 精品无码人妻一区二区三区不卡 | 少妇人妻在线视频| 国产精品涩涩涩视频网站| 久久国产精品免费一区二区三区| 少妇粉嫩小泬喷水视频| 黄a大片av永久免费| 午夜天堂一区人妻| 少妇人妻精品一区二区三区| 亚洲人成色在线观看| 波多野结衣乳巨码无在线观看| 中国性少妇内射xxxx狠干| 99精品国产一区二区| 精品人妻一区二区三区浪潮在线| 亚洲 自拍 另类小说综合图区| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费 | 国产亚洲av人片在线观看| 亚洲av无码一区二区三区鸳鸯影院| 亚洲薄码区| 亚洲人成人伊人成综合网无码 | 成视频年人黄网站免费视频| 国产午夜手机精彩视频| 国产99视频精品免视看9| 亚洲综合激情另类小说区| 亚洲成av人片在线观看无| 亚洲av永久无码精品一区二区国产| 国产乱人伦无无码视频试看| 久久久久无码精品国产| 真实国产精品vr专区| 亚洲色成人网站www永久四虎| 99久久国产综合精品麻豆| 人妻少妇无码精品视频区| 性xxxxx欧美极品少妇| 丰满老熟妇好大bbbbb| 国产精品久久久国产盗摄| 老熟女高潮喷水了| 亚洲色成人网站www永久| 99在线精品免费视频九九视| 天堂在线视频精品| 在线天堂中文www官网| 狠狠色狠狠色综合网|