亚洲成av人片在www色猫咪-无码人妻一区二区三区一-亚洲成a人片在线观看天堂无码-性饥渴艳妇性色生活片在线播放-精品深夜av无码一区二区老年

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫學專業術語有什么方法?

日期:2019-04-21 發布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫學專業術語主要有復合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復合法這類術語在中醫術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業性強,與西醫術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫術語趨于簡潔,規范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 日韩夜夜高潮夜夜爽无码| 午夜免费福利小电影| 国产乱国产乱老熟300部视频| 精品国内在视频线2019| 日本高清视频wwww色| 欧美人与动牲交xxxxbbbb | 蜜桃视频一区二区三区在线观看| 狂猛欧美激情性xxxx大豆行情| 被黑人猛烈30分钟视频| 免费网站看v片在线18禁无码 | 国产无吗一区二区三区在线欢| 欧美人与动性xxxxx杂性| 乱精品一区字幕二区| 久久av高潮av无码av喷吹 | 久久精品国产亚洲精品2020| 亚洲精品中文字幕无码av| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99| 99久久免费国产精精品| 久久精品国产男包| 69国产成人综合久久精品| 女人被狂躁到高潮视频免费网站| 亚洲真人无码永久在线观看| 97人妻精品一区二区三区| 成av人片一区二区三区久久| 日日狠狠久久8888偷偷色 | 欧美猛少妇色xxxxx| 无码日韩精品一区二区人妻| 51久久夜色精品国产水果派解说| 国产成人精品亚洲一区二区三区 | 国产呦系列呦交| 国产成+人+综合+亚洲 欧美| 国产专业剧情av在线| 国产高潮刺激叫喊视频| 亚洲精品国产av成拍色拍| 国产精品成人无码免费| 亚洲国产成人久久一区二区三区 | 亚洲欭美日韩颜射在线二| 欧美午夜特黄aaaaaa片| 美女露出奶头扒开尿口免费网站| 亚洲av日韩av无码污污网站| 天堂av无码av一区二区三区 |